「鬼滅の刃」、流行ってますね。
劇場版「鬼滅の刃 無限列車編」も、もはやすごい興行成績となっております!
人気の秘密は、やはり作中にでてくる多くの名言や印象的なセリフです。
そこで、ブログのカテゴリー機能でも検索できますが、面倒くさいので、今回12選まとめました!この機会に、鬼滅のカッコいい名台詞を英語で言えるようにしましょう!
サムネイル画像:アニメ「鬼滅の刃」公式サイト
「鬼滅の刃」名言英訳12選
胸を張って生きろ / 煉獄杏寿郎
Live with your chest high.
劇場版でも大活躍の煉獄さんからまずは一つ。
“Live”は「生きる」でそのままですね。
そのあとに続く”with your chest high”は”with A B”で「AをBの状態で」という意味です。
(出典:鬼滅の刃 8巻66話)
俺は俺の責務を全うする! / 煉獄杏寿郎
I will fulfill my duties.
煉獄杏寿郎の名言といえば、コレですね!
みなさん映画見ましたか?映画でもしっかりこのシーンは再現されております!
“fulfill”で「果たす」、”duty”が「義務」です。
とてもシンプルで覚えやすいのでぜひ覚えちゃいましょう!
(出典:鬼滅の刃 8巻64話)
頑張れ炭治郎、頑張れ / 竈門炭治郎
You can do this, Tanjiro. You can do this!!
炭治郎はたくさん名言がありますが、その中から元気が出るセリフをピックアップ!
励ます時に使う”You can do it!”というセリフとほぼ同じですね!
炭治郎のように常に前向きに生きていく姿勢は見習いたいですね!
(出典:鬼滅の刃 3巻24話)
俺が来るまでよく堪えた 後は任せろ / 冨岡義勇
You did a good job holding your ground until I came. Leave the rest to me.
ピンチの時に助けてくれる義勇さん、最高でしたね!
「任せろ」という表現は”Leave it to me”と言います。今回は「後は任せろ」なので、itの箇所に「残り」という意味の”rest”を入れて表現してますね!
”hold your ground”は「自分の立場を守る」というニュアンスで使われます。
(出典:鬼滅の刃 5巻42話)
猪突猛進、猪突猛進!/ 嘴平伊之助
Pig assault, Pig assault!!
伊之助といえば、コレ!!
“assault”は「襲撃する」といった意味になります。ピッタリな表現ですね!
ただ、「猪突猛進」の英訳は、”rush recklessly”とも言うそうです。
(出典:鬼滅の刃 3巻23話)
貴方、何のために生まれてきたの? / 栗花落カナヲ
Why were you even born?
続いては栗花落カナヲちゃんの名セリフを!
あのカナヲちゃんが最終的にこんなセリフを吐くまでに成長(?)するとは。
迫力満点のこのセリフ、ぜひ英語で堪能してください。
(出典:鬼滅の刃 18巻157話)
テメェの頸をォ 捻じ斬る風だァ / 不死川実弥
I am the wind. That’ll rip your head off. Bitch.
不死川実弥の、汚い言葉遣いはどのように英語で表現されるのか?
最後に吐き捨てられるように言われている”Bitch”で完璧に表されてますね。
「捻じ斬る」を”rip off”で表しているのもセンスが良いなと思います。
“cut”だと少し普通過ぎる気がします。
(出典:鬼滅の刃 19巻166話)
しつこい / 鬼舞辻無惨
PERSISTENT.
鬼舞辻無惨から一言。無惨様もたくさんの名言がありますが、ここではシンプルかつ、覚えやすい一言をピックアップ。
ネガティブな意味だけでなく、「粘り強い」とか「長く続く」といった場合にも、”Persistent”は使えますのでぜひ覚えましょう!
(出典:鬼滅の刃 21巻181話)
今度は必ず君に好きだと伝える / 伊黒小芭内
Then I will definitely tell you that I love you.
物語終盤で明らかにされる伊黒小芭内の背景から生み出されるこちらの名言。
恋柱・甘露寺蜜檎への超ド直球なセリフが刺さります!
“definitely”で「必ず」といったニュアンスが入ってますね!
(出典:鬼滅の刃 22巻188話)
判断が遅い / 鱗滝左近次
too hesitant…
物語序盤で、まだまだ炭治郎が未熟な頃ですね!このあとビシバシ鍛えられ、どんどんたくましくなっていきます!
その最初の立役者が鱗滝左近次さん。
そんな鱗滝さんからの強烈な一言がこちら。
“hesitant”で「ためらう」といった意味ですね!
(出典:鬼滅の刃 1巻3話)
男が喚くな、見苦しい / 錆兎
Such a shameful display of a man shouting nonsense.
こちらも序盤で炭治郎が言われるセリフです。
よく考えたら炭治郎ははじめの頃、いろんな方にボロクソに言われていたんですね。。。
こちらは直訳すると「意味のないことを叫ぶなんてなんて恥ずかしい男の姿だ」といった感じかなと解釈してます。
錆兎もかなり厳しい言葉の訓練を炭治郎にしてましたね!それぞれ英語が気になる方は、ぜひ調べてみてください。
(出典:鬼滅の刃 1巻4話)
立派にできましたよ / 煉獄瑠火
You did a wonderful job.
煉獄さんお母さんのセリフですね。
個人的に「鬼滅の刃」で一番感動したシーンがこちらです。
この後に続く、煉獄さんの笑顔が最高でした。
なにかを成し遂げた人に、伝えてあげたいセリフです。
(出典:鬼滅の刃 8巻65話)
大好きな漫画で英語学習
僕は、英語ができるようになりたいと思ってましたが、学習は全然好きでなかったです。
そんな時、「好きな漫画のカッコいいセリフが英語で知れたら覚えられるのにな~」とずっと思ってました。
そんな中、今回は特に流行っている「鬼滅の刃」の名言を英語で12選、まとめてみました。
みなさんの英語学習に少しでも役に立てればと思います。
ぜひお好きな名言を、英語で覚えてみてください。
コメント